accueil
|
contact
|
contributions
|
liens

retour

Georg Philipp Telemann

[1681 1767]

Harmonischer Gottes-Dienst

 

Lauter Wonne, lauter Freude

retour

Pure joie, pure félicité
cantate pour voix haute, flûte & continuo

Pour le 4ème Avent
texte : auteur inconnu

twv 1: 1040

index

Philippiens 4, 4 - 7

 

Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur ! Et je le répète: réjouissez-vous !
Que votre douceur soit connue de tous les hommes ! Le Seigneur est proche !
Ne vous inquiétez de rien ! mais en toutes choses faites connaître vos demandes à Dieu par des prières et des supplications avec des actions de grâces.
Et que la paix de Dieu, qui surpasse toute raison, garde vos cœurs et vos pensées en Jésus Christ !

 

 

Air

 

Une pure joie, une pure félicité
Se déploie dans mon sein agité.
Mais le cœur enflammé
Ne connaît pas là le plaisir coupable
D'une vaine ardeur;
Dieu seul le réjouit.

 

Récitatif

Là, un enfant de la futilité se délecte
De tous les délices de ce temps.
Un autre s'enflamme pour l'argent et les biens
Et sa joie s'accroît en même temps que ses trésors.
Le troisième n'attend aucun plaisir
Qui ne naisse d'un grand honneur.
Le quatrième, quand il peut se venger d'ennemis,
Y trouve son contentement.
Pour d'autres encore, la cause de leur satisfaction
Provient d'autres choses.
Mais comme cette joie est mauvaise,
Dont le motif disparaît si facilement,
Oui, si soudainement !
Comme est dangereuse la prairie
Qui porte des fleurs aimables aux yeux
Mais pourtant n'héberge que du poison dans toutes les feuilles !
Ah, à qui ne trouve pas sa joie dans le Christ,
Sa joie n'apporte que de la souffrance.
En Dieu seul se trouve le bonheur
Lié à la durée et la félicité.

 

Air

 

Un abattement permanent,
Une éternelle misère qui ronge,
Un deuil sans but
Interdisent l'allégresse d'un monde riant.
Mais qui fait de Dieu sa joie
A les deux, ce qui le réjouit ici
Et ce qui le comble pour l'éternité.

haut de page

Seele, lerne dich erkennen

retour

Âme, apprends à te connaître
cantate pour voix haute, flûte & continuo

Quinquagésime (Estomihi) [*]
texte: Matthäus Arnold Wilckens [1704 - 1749]

twv 1: 1502

[*] Quinquagésime (Estomihi): dimanche qui précède le mercredi des Cendres, s'appelle ainsi parce que c'est le 50ème jour avant Pâques . On y chante le psaume Esto mihi in Deum protectorem (Sois pour moi un Dieu protecteur)

index

Corinthiens 13, 9 et 10

 

Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie.
Mais quand sera venue la perfection, ce qui est partiel disparaîtra.

 

 

Air

 

Âme, apprends à te connaître !
On ne peut nommer que partiel
Ce que peut l'esprit humain.
Pour s'approcher de la perfection,
Les élans de l'intelligence terrestre
Sont bien trop faibles.

 

Récitatif

Un petit oiseau dont les membres sont encore tendres et faibles
Hérisse en vain son plumage tremblant,
Pour partager, comme les aînés, les hautes sphères de l'air,
Malgré sa volonté de s'élancer sur leurs traces.
Il n'en va pas autrement
Avec notre esprit et notre savoir.
La curiosité toujours en éveil
Est sans cesse empressée à connaître plus avant;
L'orgueil inné veut aussi se rendre les choses les plus difficiles
Légères comme la plume, oui, se rendre possible ce qui est impossible,
Étant donné qu'à notre esprit comme à notre vie
Dieu a fixé un terme
Qu'on ne peut outrepasser.
Le monde ne connaît qu'un seul Salomon,
Le Dieu dont le trône est entouré
Des rayons de la plus haute sagesse,
Nommé le Sage suprême,
Qui pourtant connaît lui-même sa faiblesse.
Ah oui, à notre époque,
Cette connaissance ne s'élève pas jusqu'à sa perfection.
Par la mort, qui en apparence nous réduit à néant,
Dieu nous fait hériter de tout.
Ce qui était obscur se fait alors claire lumière,
Ce qui s'appelait partiel se fait tout, ce qui était enfantin, viril.

 

Air

 

Ainsi je veux t'embrasser avec joie,
Héraut de la perfection !
Tu nous montres Dieu dans sa lumière,
Face à face,
Et tu nous apportes un savoir parfait
Avec une félicité tout aussi parfaite.

haut de page

Vor des lichten Tages Schein

retour

Avant la pleine lumière du jour
cantate pour voix médiane, flûte & continuo

Pour le 3ème dimanche de l'Avent
texte: Matthäus Arnold Wilckens [1704 - 1749]

twv 1: 1483

index

 

Air

 

Avant la pleine lumière du jour
Un lieu obscur nous enferme,
Mais non pour le regard de Dieu.
Pour lui, qu'aucun espace ne limite,
Qui pénètre toute la sphère,
Les ténèbres sont comme la lumière.
[
1]

 

Récitatif

Ô pécheur arrogant, prends peur !
Dieu te connaît de l'intérieur et de l'extérieur,
Ta pensée ne lui est pas dissimulée
Et encore moins cachés tes actes de pécheur.
L'esprit dévoyé de la plupart des gens
Se demande, avant qu'ils commettent quelque chose de dommageable,
Si les hommes aussi le voient:
Dieu le voit en tout temps,
Puisque le plus humble redoute sa présence sacrée.
Combien y en a-t-il qui disent au fond du cœur:
Le Très Haut ne s'avise et ne se soucie de rien.
Mais persiste seulement dans ton crime,
Et la punition future te fait alors sentir
Que Dieu est autant un témoin qu'un vengeur de tes péchés.
Et si tu considères que rien n'arrive par ta faute,
Que le grand Juge ne voit rien,
Tu as suffisamment de quoi penser à toi
Et tu n'as pas le droit de diriger tes yeux sur les fautes des autres; [
2]
Ce peut être trompeur en bien des cas,
Il n'est pas rare que de simples ombres paraissent des taches,
La plus haute étoile peut être tenue pour une faible lumière,
Ce qui est louable peut lui sembler répréhensible,
En bref: Dieu souvent ne voit pas
Ce que les hommes croient voir.

 

Air

 

Si tu n'es pas toi-même d'une pureté angélique,
Ah, ne jette pas la première pierre
Au front de ton prochain !
[
3]
Implore plutôt la bonté de Dieu
Que son courroux ne se déchaîne pas trop
Sur tes péchés.

[1] Psaume 139, 11 - 12
[2] Matthieu 7,5
[3] Jean, 8, 7

haut de page

Was ist mir doch das Rühmen nütze

retour

À quoi bon la gloire
cantate pour voix médiane, flûte & continuo

Pour le Dimanche de Sexagésime [*]
texte: Matthäus Arnold Wilckens [1704 - 1749]

twv 1: 1521

[*] Pour le Dimanche de Sexagésime: dimanche qui précède de 2 semaines le 1er dimanche de Carême, soit à peu près 60 jours avant Pâques

index

 

Air

 

À quoi bon la gloire ?
Je ne me glorifie que de ma faiblesse.
Arrière, vain orgueil de la gloire et des actions !
L'homme est faible, avec toutes sa force,
Et c'est par la faiblesse qu'il se fortifie.

 

Récitatif

Qui es-tu, homme, et que sont tes dons,
Que de plus nous n'avons pas en toute propriété,
Et que le Seigneur nous a prêtés plutôt que donnés ?
Veux-tu t'en libérer ?
Est-ce qu'un autre homme doit te louanger, te glorifier
Plus que ce qu'on entend dire de toi et que ce que l'on voit en toi ?
En dedans de toi, plus qu'en dehors, tu n'éprouves que faiblesse,
Et glorifie-t'en !
Si l'humilité se prosterne devant Dieu,
Ah, sa bonté la relève.
Mais toi, ne t'élève pas toi-même !
Reste toujours faible et petit,
Ainsi tu seras fort et grand aux yeux de Dieu.
Il portera ce manque même à ton avantage.
Et écoute comme il te parle avec sagesse, amour et magnificence:

 

Arioso

 

Que ma grâce te suffise,
Car mon pouvoir est fort dans les faibles.

 

Air

 

Le pouvoir de Dieu élève les faibles,
Car il rend impuissants les forts.
Homme, seul te convient
De te glorifier de ta faiblesse,
Sinon, sous les moqueries,
Tu seras déchu de la splendeur éternelle.

haut de page

Wandelt in der Liebe

retour

Cheminez dans l'amour
cantate pour voix médiane, flûte & continuo

Pour le Dimanche Oculi [*]
texte: Matthäus Arnold Wilckens [1704 - 1749]

twv 1: 1498

[*] Pour le Dimanche Oculi: 3ème dimanche de Carême. On y chante: Oculi mei semper ad Dominum (Mes yeux toujours tournés vers le Seigneur)

index

 

Air

 

Cheminez dans l'amour,
Comme Christ nous a aimés !
Que les flammes soient ardentes,
Aimez-vous du fond du cœur,
Mais dans la pureté !
Sanctifiez vos élans,
Afin qu'ils n'aient rien de répréhensible !

 

Récitatif

Il faut qu'un chrétien s'applique à suivre celui-là seul d'après lequel nous nous appelons chrétiens, comme des enfants, et à brûler comme une lumière d'un pur feu dans le Seigneur. Ce qui se nomme nuit, impureté, ne convient pas à un saint homme; il ne cherche pas la paix dans un plaisir terrestre, il ferme sa bouche et son cœur à la sottise ou à la plaisanterie inconvenantes pour un chrétien; le monde peut bien se glorifier de ses plaisirs, il ne se laisse pas toucher par des paroles vaines, ni détourner du droit chemin, il craint de susciter par là la colère de Dieu. Car Dieu finit par sévir avec la foudre et les tonnerres sur celui qui fait intentionnellement le mal contre lui. Tandis qu'un enfant du monde suit obstinément son propre sentiment ; plein d'une véritable folie, il prend la malédiction pour un plaisir, se jette au milieu du brasier et espère pourtant ne pas y périr, avale le poison le plus fort et ne croit pas en mourir.

 

Air

 

Refuse tes mains aux plaisirs flatteurs !
Si le début t'attire, crains la fin !
Heureux celui qui fuit à temps,
Vois comme Tseboim
[
1] fume
Quand fulmine la colère du Très Haut
Qui, devant les fruits de ta méchanceté,
Après avoir condamné à une peine terrestre,
Flamboie encore jusque dans l'abîme.

[1] Tseboim: ville anéantie (Deutéronome 29, 22 - 23)

haut de page

Weg mit Sodoms gift'gen Früchten

retour

Rejetez les fruits empoisonnés de Sodome
cantate pour voix médiane, flûte & continuo

Pour le premier jour de Pâques
texte: Matthäus Arnold Wilckens [1704 - 1749]

twv 1: 1534

index

Corinthiens 5, 6 - 8

 

C'est à tort que vous vous glorifiez. Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte ? Ainsi, éliminez le vieux levain, afin d'être une pâte nouvelle, puisque vous êtes sans levain. Car nous avons aussi immolé pour nous un agneau pascal, c'est le Christ. Ainsi, célébrons la fête, non avec du vieux levain, non avec un levain de malice et de méchanceté, mais avec les pains sans levain de la pureté et de la vérité.

 

 

Air

 

Rejetez les fruits empoisonnés de Sodome,
Ainsi que les plats de viande d'Égypte,
Rejetez toutes les nourritures acides !
Le Pessah des chrétiens doit être doux et pur,
Car des blessures de Jésus
Coulent, pour les âmes rachetées,
Le lait et le miel, le vin et le moût.

 

Récitatif

Comment pourrais-je prendre du plaisir
Là où on trouve misère et mort dans des jarres,
Alors que mon ami me conduit dans sa cave
Où il me dispense lui-même le vin de vie,
Me fortifie avec des fleurs, me régale de pommes ?
Arrière, les mets que m'offrent les plaisirs du monde !
L'agneau pascal, qui s'est donné pour nous,
Exige qu'avec sa douceur
Nous ne vivions pas dans le levain de la malice et de la méchanceté.
Ce qui veut dire: le Sauveur nous rend purs,
Ainsi le chaos des anciens péchés
Ne doit plus se trouver chez nous.
Eh bien, mon Sauveur, fais que je pense toujours à cela
Et que je regarde tous les désirs de ce temps comme des caroubes, [
1]
Ainsi ma vie entière,
Et non seulement ce jour, sera un perpétuel Pessah,
Jusqu'à ce qu'un jour, sur les hauteurs de Sion,
Je célèbre saintement l'éternel repas de Pâques.

 

Air

 

Fête des pains doux que nous attendons, [2]
Qui nous promet l'éternité,
Quand se montrera ta gaie lumière !
Nous la célébrons ici pour ceux qui partent,
Ici nous devons nous nourrir de salaisons amères.
Là bas, la langue éprouvera le goût de la manne,
Là bas, aucune séparation ne nous effraiera
Pour interrompre notre joie.

[1] Luc 15, 16
[2] Exode 12, 8

haut de page

Liebe, die vom Himmel stammet

retour

L'amour qui vient du ciel
cantate pour voix médiane, violon & continuo

Pour le 5ème dimanche après les Rois
texte: Matthäus Arnold Wilckens [1704 - 1749]

twv 1: 1044

index

Colossiens 3, 12-17

 

Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous de chaleureuse miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience; supportez-vous les uns les autres et pardonnez-vous mutuellement si l'un a sujet de se plaindre de l'autre; comme Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
Mais par dessus tout, revêtez l' amour, qui est le lien de la perfection.
Et que la paix de Dieu, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos cœurs; et soyez reconnaissants.
Que la parole du Christ habite largement parmi vous en toute sagesse; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres par des psaumes, des hymnes et des chants spirituels, et chantez avec grâce pour le Seigneur dans vos cœurs.
Et tout ce que vous faites en paroles ou en actes, faites-le tout au nom du Seigneur Jésus, et remerciez Dieu le Père par lui.

 

 

Air

 

L'amour qui vient du ciel
Remonte aussi au ciel.
Il faut voir par les œuvres
Si nous vivons dans un amour
Qui peut se justifier devant Dieu.

 

Récitatif

L'amour qui ne se manifeste pas dans des œuvres,
Ne se montre pas par la charité,
La patience et la douceur,
Qui ne va pas de pair avec l'humilité, qui ne s'adresse pas
Avec miséricorde à son frère chrétien,
Qui ne cherche pas à être conciliant en pardonnant
À celui dont on a à se plaindre,
Qui n'aime pas autant que possible son prochain
Comme Christ nous aime,
Est un amour terrestre, vain et mort. Le véritable amour, en revanche,
A de la valeur devant Dieu s'il comporte tout cela,
Il est vraiment le lien de la perfection.
Revêtez celui-ci !
Que la paix de Dieu vous gouverne,
À laquelle vous aussi êtes appelés !
Acquittez-vous envers Dieu du devoir de gratitude
Et laissez les paroles du Christ vous conduire à toute sagesse.
Instruisez-vous et exhortez-vous par des psaumes et des hymnes !
Chantez Alléluia, Gloire et Amen, et tout
Ce que vous faites, faites-le au nom de Jésus !

 

Air

 

Seigneur des puissantes armées célestes,
Pour ton amour, pour ta gloire,
Le monde entier te remercie.
[
1]
Notre reconnaissance et notre amour
T'offrent aussi, dans un élan sacré,
Les cœurs qui t'agréent.

[1] Psaume 96, 7-9

haut de page

Wer sehnet sich nach Kerker, Stein und Ketten

retour

Qui soupire après le cachot, la pierre et les chaînes
cantate pour voix haute, flûte à bec & continuo

Pour le 3ème dimanche après la Trinité
texte: Matthäus Arnold Wilckens [1704 - 1749]

twv 1: 1594

index

I Pierre 5, 6 - 11

 

Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand il le décidera.
Déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car il prend soin de vous.
Soyez sobres et veillez, car votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant et cherche qui il engloutira.
Résistez-lui avec une foi ferme et sachez que les mêmes souffrances arrivent à vos frères dans le monde.
Mais le Dieu de toutes grâces, qui nous a appelés à son éternelle splendeur en Jésus Christ, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera, vous affermira, vous fortifiera, vous confortera. Qu'à lui soient la puissance et la gloire d'éternité en éternité ! Amen.

 

 
 

Air

 

Qui soupire après le cachot, la pierre et les chaînes,
Alors qu'il est habitué à de moelleux lits de plumes ?
Qui court sans résistance dans les mains de ses ennemis les plus farouches ?
Ce sont ceux qui se tourmentent de vains soucis;
Ce sont ceux qui choisissent d'eux-mêmes l'ennemi et les liens
Et vont, insensés, de la paix à l'inquiétude et l'angoisse.

 

Récitatif

Un chrétien doit avoir honte de se soucier [1]
De savoir où se procurer ceci ou cela.
Car il connaît celui qui prend soin du monde,
Le nourrit et le soigne.
Écoutez ce que dit le Sauveur:
Regardez les seigneurs des demeures de l'air,
S'ils manquent de quelque chose !
Ils ne sèment ni ne récoltent,
Et votre Père sait pourtant les nourrir.
N'êtes-vous donc pas plus qu'eux ?
Ah, voilà qui réconforte mon cœur.
Soucis, envolez-vous en même temps que ces oiseaux !
Quand Ismaël [
2] souffre dans la soif et la chaleur,
Le Seigneur entend les cris de l'enfant;
Son ange descend
Et montre à Agar l'endroit et la source
Où apaiser la gorge sèche de l'enfant qui dépérit.
Mais ce n'est pas seulement à propos de nourriture,
Mais pour tout ce qui nous manque,
Que ce médecin sait le traitement.
Dieu n'est pas un homme comme nous, qui rencontre des impossibilités;
Qui met son courage et sa confiance, avec la fermeté d'un roc, sur sa capacité à nous sauver,
Ne peut redouter aucun fléau,
Si nombreux, si grands puissent-ils être.
Eh bien, je vais vouer ma vie entière à sa puissance et sa bonté,
Dans l'humilité, l'espérance et la patience.
Dieu m'a conservé jusqu'ici;
Puisqu'il en a été capable, qu'il continue à la faire.

 

Air

 

Non, non, tu ne me négligeras pas;
Non, non, tu te soucies de mon état,
Amour attentif, puissance protectrice.
Aucun chagrin n'envahira mon esprit;
Je vis content en toute quiétude
Aussi longtemps que ta prévoyance veille.

[1] Matthieu 6, 25 - 29
[2] Genèse 21, 15 - 19

haut de page

Wenn Israel am Nilusstrande

retour

Quand Israël sur les bords du Nil
cantate pour voix haute, flûte à bec & continuo

Pour le 7ème dimanche après la Trinité
texte: Matthäus Arnold Wilckens [1704 - 1749]

twv 1: 1562

index

Romains 6, 19 - 23

 

Je dois parler à la manière des hommes, à cause de la faiblesse de votre chair. De même que vous avez voué vos membres au service de l'impureté, d'une iniquité à l'autre, ainsi maintenant vouez vos membres au service de la justice, pour parvenir à la sainteté.
Car lorsque vous étiez les esclaves du péché, vous n'étiez pas tenus à la justice.
Quels fruits en retiriez-vous alors ? Des fruits dont vous avez honte aujourd'hui, car leur fin est la mort.
Mais maintenant vous êtes libres de péché, et devenus esclaves de Dieu, vous avez pour fruit de devenir saints, et pour fin la vie éternelle.
Car le salaire du péché, c'est la mort; mais le don de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus Christ, notre Seigneur.

 

 

Récitatif

Quand Israël, sur les bords du Nil, devait endurer le lourd poids des briques, [1]
Quand Babylone persécutait le peuple du Très Haut,
Et le plongeait dans la plus profonde servitude,
Que gagnaient-ils
À opprimer les esclaves suants ?
Leur perte, la honte et les liens !
Il n'en va pas autrement pour celui qui se voue au péché.
Le prix de sa sujétion est la mort et la honte.

 

Air

 

Évitez cet esclavage ! Fuyez cette tyrannie !
Si vous voulez donner de bons conseils à vos âmes.
Si vous craignez votre chute dans la raillerie,
Si vous craignez le salaire de vos péchés,
Ah, craignez aussi vos actions !

 

Récitatif

Éviter cela, fuir cela,
La gloire et les souffrances du Christ nous en ont prêté la force.
En échange, c'est à cette seule tâche
Que nous devons consacrer corps et âme.
Ah oui, celui que les rois appellent à une haute charge
Ne soupire pas après le travail des champs.
Qui veut donc s'accommoder du service de Satan
Alors que Jésus, qu'aucun roi terrestre n'égale,
Nous appelle lui-même à sa cour ?
Quelle grande différence dans les salaires de tous deux !
Ceux-là ne récoltent que honte et mort
De leur servitude;
Alors que le service auquel nous sommes prêts,
Par la bonté de Dieu nous donnera
Un plus beau fruit, une meilleure fin.
Le fruit est la sainteté, la fin, la vie de l'au-delà.

 

Air

 

Monarque de toute la Création !
Je veux te servir maintenant et pour toujours.
Pardonne seulement ma faiblesse.
Si mon service temporel comporte plus d'une faute,
Je me réjouis de l'heure
Où, avec l'éternité bienheureuse,
La perfection m'apparaîtra enfin.

[1] Exode 5, 6 - 9

haut de page

Trifft menschlich und voll Fehler sein

retour

Si être humain et plein de défauts
cantate pour voix haute, flûte à bec & continuo

Pour le 15ème dimanche après la Trinité
texte: auteur inconnu

twv 1: 1417

index

Galates 5, 25 - 6, 10

 

De même que nous vivons dans l'esprit, marchons aussi dans l'esprit.
Ne recherchons pas une vaine gloire à nous défier et nous haïr.
Chers frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, aidez-le à se redresser dans un esprit de douceur; et prends garde à toi-même, à ne pas être tenté toi aussi.
Que l'un porte le fardeau de l'autre, ainsi vous accomplirez la loi du Christ.
Si quelqu'un croit être quelque chose, alors qu'il n'est rien, il s 'abuse lui-même.
Que chacun examine ses propres œuvres, et alors il pourra s glorifier de lui-même et non d'un autre.
Car chacun portera son propre fardeau.
Que celui qui reçoit l'enseignement par la parole partage tous ses biens avec celui qui enseigne.
Ne vous y trompez pas ! On ne se moque pas de Dieu. Ce que l'homme aura semé, il le récoltera.
Celui qui sème sur sa chair récoltera de la chair sa corruption ; mais celui qui sème sur l'esprit récoltera de l'esprit la vie éternelle.
Faisons le bien et ne nous en lassons pas; car nous récolterons en temps voulu sans cesse.
Ainsi, comme nous avons le temps maintenant, faisons le bien avec chacun, mais surtout avec nos frères de foi.

 

 

Récitatif

Si être humain et être plein de défauts
Coïncident la plupart du temps,
Qui donc, à cause d'une erreur,
Jettera le sarcasme et l'opprobre sur son prochain ?
Ah, si tu es ferme aujourd'hui, assiste du moins les autres,
Mais ne te moque pas du frère tombé !
Tôt ou tard, tu tomberas toi-même;
Que souhaites-tu de la part de ton prochain ?
Non, celui qui fait une admonition, qu'il se rappelle
Que la main de la justice doit frapper avec bienveillance.

 

Air

 

Il faut courber le fer par le feu et les coups,
Mais l'homme doit être persuadé par la douceur
Bien plus que par l'amertume.
Car ceux qui, à cause d'une faute,
Hurlent pleins d'ardeur contre celui qui trébuche,
Voient leur sévérité même devenir une faute sévère.

 

Récitatif

Dieu lui-même agit avec indulgence au début.
Il n'a pas déchaîné ses flots
Avant que le monde primitif n'ait reçu un avertissement
Pour s'adonner au culte idolâtre du péché. [
1]
Quand sa vengeance fit s'effondrer
Les portes de Sodome dans les flammes brillantes,
C'est qu'auparavant le bruit de sa méchanceté
Avait grandi à son oreille. [
2]
La houlette Punition ne doit être utilisée
Que quand la houlette Douceur ne peut plus faire obéir l'homme. [
3]
Ah, puisse chacun se résoudre
À accepter une douce correction avec douceur.

 

Air

 

Semblable au baume sont les enseignements
Que dispense une bouche loyale.
Il est loin de pouvoir s'améliorer,
Celui qui, à la manière des Pharisiens, redoute
D'entendre punition et reproches
Quand il commet une faute.

[1] Genèse 6, 3
[2] Genèse 18, 20
[3] Zacharie 11, 7

haut de page

Locke nur, Erde, mit schmeichelndem Reize !

retour

Tente-moi, monde, de tes appas flatteurs !
cantate pour voix haute, flûte à bec & continuo

Pour le 23ème dimanche après la Trinité
texte: Michael Richey

twv 1: 1069

index

Philippiens 3, 17 - 21

 

Suivez-moi, chers frères, et regardez ceux qui marchent selon le modèle que nous vous donnons.
Car beaucoup marchent, dont je vous ai souvent parlé, et maintenant je vous dis en pleurant qu'ils sont des ennemis de la croix du Christ,
que leur fin sera la perdition, que leur dieu est leur ventre, que leur gloire fera leur honte, qu'ils ne sont tournés que vers la terre.
Mais nous, nous vivons au ciel, d'où nous attendons aussi le Sauveur Jésus Christ,
le Seigneur qui transfigurera notre misérable corps pour qu'il soit semblable à son corps transfiguré par le pouvoir qu'il a de s'assujettir toute chose.

 

 

Air

 

Si tu prends plaisir aux joies païennes,
Ne te nomme pas chrétien,
Car le Christ ne te connaît pas vraiment.
Régénère-toi d'esprit et de cœur,
Sinon tu ressembles aux cierges fondus
Où manquent lumière et chaleur.

 

Récitatif

Comme l'orgueil des mortels est aveugle !
Avec les hommes on arborera volontiers des vêtements
Neufs, beaux et riches.
Mais devant Dieu, personne n'a honte
D'apparaître dans de vieux haillons,
Ce qui signifie : aucun ne fera l'effort
De dépouiller le vieil homme et revêtir le nouveau.
Ainsi la plupart s'enrôlent
Dans l'amour de Satan,
Et pourtant se donnent pour serviteurs du Christ.
Mais, ah, à quoi bon l'hypocrisie
Puisqu'il ne peut pas s'y méprendre ?
La foi n'est que l'habit
Dans lequel on se tient là-haut à la droite de Dieu;
Mais qui porte un tel ornement
Porte en même temps la robe de la sainteté.

 

Air

 

Bonne nuit, péchés anciens !
Mon cœur brise vos liens.
Je veux marcher dans une nouvelle vie
Selon le bon plaisir de Dieu.
Son esprit est à côté du mien
Jusqu'à ce que, dans ce nouveau monde,
Je sois parfaitement neuf et saint,
[
1]
Alors vois, là-bas tout est neuf.

[1] Apocalypse 21, 5

haut de page

Stille die Tränen des winselnden Armen

retour

Sèche les larmes du pauvre gémissant
cantate pour voix haute, flûte à bec & continuo

Pour le deuxième dimanche après la Trinité
I Jean 3, 13-18

twv 1: 1402

index

 

Air

 

Sèche les larmes
Du pauvre gémissant,
Emplis, par la bienfaisance
Née de la douce miséricorde,
La main nécessiteuse
De ton frère !
Prends peur, laisse-toi attendrir !
Là-bas brûle le royaume
Éternellement maudit
Qui, sous l'effet endurcissant
De la volupté aveuglante,
A banni des cœurs et des mains
Compassion et amour.

 

Récitatif

Est-il possible, cœurs impitoyables,
Que, puisque vous profitez des biens de cette terre
De la main jamais épuisée du Créateur,
Aussi bien pour la nécessité que pour le plaisir,
Vous fermiez main et cœur devant votre frère ?
Vous vivez somptueusement et dans la joie,
Quand celui qui est votre parent en tant que chrétien et homme,
Presque à demi mort de l'angoisse et de la douleur
Qui le courbent à terre,
Est couché devant votre porte;
Quand vous êtes vêtus d'or et de soie,
Il recouvre ses nombreux abcès
Que même un chien lèche avec compassion.
Oh, non ! Là mon cœur
Ne peut être insensible.
Je tiens le bonheur, le salut et l'abondance
De la générosité de mon bienveillant père,
Ainsi je sais que c'est aussi sa volonté
Que ma jouissance se consacre d'abord à lui
Et que je lui rende la première part de ses dons.
Eh bien, je veux accomplir ce qu'a fait Booz.
Je ne dois pas être le seul à profiter des produits de mon champ,
Non, Ruth aussi doit s'en rassasier.

 

Air

 

Oui, oui, glane dans mes gerbes,
Moabite délaissée !
Oui, glane seulement dans mes gerbes,
Moabite délaissée !

Ton boisseau, après les privations,
Me comblera des fruits célestes,
Le jour où je serai reçu avec magnificence
Dans les maisons éternelles.

haut de page

Schmeckt und sehet unsers Gottes Freundlichkeit

retour

Appréciez et voyez la bonté de notre Dieu
cantate pour voix haute, flûte à bec & continuo

Pour le dimanche d'après le nouvel an
Tite 3, 4-7

twv 1: 1252

index

 
 

Air

 

Appréciez et voyez la bonté de notre Dieu
Qui nous a aimés avant le temps,
Qui nous enveloppe dans le temps,
Qui nous élève après le temps,
Bienheureux celui qui s'en réjouit.

 

Récitatif

Grandeur inexprimable,
Si ce n'est inconcevable,
De cet amour, de cette grâce
Que le fils de Dieu a étendus sur nous depuis le trône de gloire !
Nous étions tous frères d'Adam dans le péché
Et par conséquent ennemis de Dieu.
C'est pourquoi notre lot à tous était
Une éternelle malédiction, une éternelle honte;
Mais Dieu a offert à l'armée ennemie
Sa bienveillance en retour,
Si bien que pour notre salut,
Par pure grâce, il a livré son fils au martyre.

 

Arioso

 

C'est ainsi que Dieu a aimé le monde.

 

Récitatif

Ah, si l'homme pouvait pareillement
Aimer son prochain, et prendre
Ce que Dieu a fait pour lui comme exemple !
Ah, si chacun s'efforçait,
Chaque fois qu'une violente colère embrase son cœur et ses yeux,
De mettre un verrou aux passions sauvages !
La bonté de Dieu nous accorde
Cent mille livres; alors qu'au dessus de cent
Groschen, dans le cœur
Très inhumain des hommes,
Souvent toute tendresse et tout amour sont éteints.
L'un et l'autre nous sont montrés par la vie du Sauveur,
L'un et l'autre nous sont prescrits par son ordre et son esprit de paix.
C'est pourquoi pardonne, comme Christ t'a pardonné,
Sinon, Dieu retire son premier regard de grâce
De toi et le reprend;
Oui, si tu veux maudire ton prochain,
Le fruit du salut se changera pour toi-même
En épine acérée, et si tu nourris de la colère pour autrui,
Comment peux-tu donc chercher la grâce auprès du Très Haut ?

 

Air

 

Le tourment de la vengeance, une torture brûlante
Te terrifiera, t'angoissera, te rongera.
Si tu n'as pas réfréné ta colère
Avant que ta colère se termine,
Celle-ci t'enverra dans une vallée de martyre
Parmi les gémissements, les hurlements, le désespoir,
Fureur écumante pour l'éternité.

haut de page

Triumphierender Versöhner, tritt aus deiner Kluft hervor

retour

Rédempteur triomphant, sors de ta crypte
cantate pour voix haute, flûte à bec & continuo

Pour le deuxième jour de Pâques
Marc 16

twv 1: 1422

index

 

Air

 

Rédempteur triomphant,
Sors de ta crypte.
Relève maintenant dans l'éclat de la victoire,
Puisque la deuxième nuit est passée,
Ta tête inclinée.

Oui, oui, tu es déjà ressuscité,
Plus rien ne te retient dans des liens;
Toi dont la force a donné
La vie à plus d'un
Avant que tu ne meures,
Tu brises maintenant les chaînes
De ta propre mort !
Vous, les ennemis, vous pouvez vous moquer:

 

Arioso

 

Il a mis sa confiance en Dieu,
Celui-ci peut maintenant le sauver
S'il porte de l'intérêt à son fils !

 

Récitatif

Venez ici, et regardez l'endroit
Où on l'a couché:
Qu'y trouvez-vous ? Ah !
Rien d'autre que son linceul;
La flamme que vous avez raillée comme éteinte
S'allume à nouveau,
Et sa lumière sera dorénavant inextinguible;
Le héros, que vous avez cru mort pour l'éternité,
S'est réveillé vainqueur
Et ne goûtera désormais en aucun temps
L'amertume de la mort.
Ô Seigneur, comment ton peuple
Ne s'en réjouirait-il pas ?
Il exulte, j'exulte avec lui,
Et je veux, par de joyeuses mélodies,
Après ta victoire,
T'honorer dans tes ornements sacrés !
Car de même que ton bras auparavant
A combattu pour nous,
De même maintenant il a vaincu pour nous.

Tu es mort; pourquoi ?
Mon Sauveur, pour notre vie.
Tu vis; pourquoi ?
Pour notre félicité.
Tu es mort, mon Sauveur, mon Sauveur,
Pour notre vie,
Tu vis pour notre félicité.

Ainsi nous t'honorons
Pour ton sommeil;
Ainsi nous te louons
Pour ta résurrection,
Car tous les deux nous offrent la prospérité.

haut de page

Zischet nur, stechet

retour

Sifflez, piquez
cantate pour voix haute, flûte à bec & continuo

Pour le premier jour de Pentecôte
Actes des Apôtres 2, 1sqq

twv 1: 1732

index

 

Air

 

Sifflez, piquez,
Langues de feu,
Montrez-vous dans la chaleur de votre rage
Engeance pareille aux scorpions !

Vos lèvres, troupe arrogante,
Qui raillent l'innocence
Montrent elles-mêmes pour votre honte
L'esprit qui vous habite,
Quelle flamme a pénétré
Vos bouches et vos cœurs.

 

Récitatif

Comme la troupe des disciples
Se tenait là réunie,
L'esprit de Dieu, en forme de langues,
Fut clairement visible à chacun;
On se met à parler
Dans des langues diverses,
On célèbre, on honore
Les grandes actions du grand Dieu;
Les assistants sont là pleins d'étonnement,
On sent une interrogation confuse,
Et chacun se demande ce que ce peut être.
Là-dessus s'annonce un autre esprit,
Qui certes ne se manifeste pas visiblement comme le premier,
Mais il se fait connaître également par la bouche de ses serviteurs
Avec des langues de feu acérées.
Mais leur effet montre quelle en est la source:
Il ne se fait pas entendre par de l'exultation, des louanges, un enseignement,
Non, seulement par des paroles impies.
Il se moque de ce miracle
Et crie aux disciples:
Vous êtes plein de vin doux.
Il en va ainsi couramment,
Ce qui est grand ne va pas sans jalousie.
Mais ils doivent supporter les railleries des impies,
Ceux que l'esprit de Dieu inspire si évidemment;
Devrais-je beaucoup me plaindre
Si un scélérat s'en prend aussi à ma façon de vivre ?
J'accepterais volontiers
De prendre sur moi aussi ce fardeau.
Il suffit que je puisse te savoir auprès de moi, esprit de vérité,
Pour que l'esprit de mensonge soit réduit enfin au silence.
Le ciel n'est pas sans étoiles
Ni l'esprit de Dieu sans consolation.

 

Air

 

J'accepterais volontiers
De prendre sur moi aussi ce fardeau.
Il suffit que je puisse te savoir auprès de moi, esprit de vérité,
Pour que l'esprit de mensonge soit réduit enfin au silence.
Le ciel n'est pas sans étoiles
Ni l'esprit de Dieu sans consolation.

Si son témoignage me satisfait,
Aucun calomniateur ne peut m'épuiser,
Même s'il est très hostile.

haut de page

Unbegreiflich ist dein Wesen

retour

Inconcevable est ton être
cantate pour voix haute, flûte à bec & continuo

Pour la fête de la Sainte Trinité
Romains 11, 33-36

twv 1: 1745

index

 

Air

 

Inconcevable est ton être,
Toi qui es un en trois.
Non, raison, tu dois t'incliner ici
Car tu ne peux pas le saisir;
Pourquoi veux-tu te targuer
D'approfondir un mystère
Qui est insondable ?

 

Récitatif

Oh, quelle profondeur, qu'aucun entendement,
Aucune intelligence ne peut explorer !
Ah, considère maintenant le trésor
De la bienveillante bonté de Dieu
Et la richesse de sa sagesse !
Comme les voies du Tout Puissant sont impénétrables,
Et inconcevable sa justice !
Qui a connu la pensée éternelle ?
Alors que sa main a fait l'orbite du monde,
Et tiré du néant tout ce que nous voyons,
Qui l'a conseillé ?
Qui lui a donné le premier quelque chose
Qui ait dû lui être payé de retour ?
Nous tenons de lui le corps, l'âme, les biens et la vie,
Il est le Dieu dont l'abondance,
La riche opulence nous donne chaque jour
Bienfait sur bienfait;
Car tout ce que nous sommes, et tout ce que nous avons
Ce sont ses dons;
De lui, par lui, en lui sont toutes choses.
Réfléchis donc, homme,
N'es-tu pas trop infime pour les bontés
Que ton Dieu te montre encore chaque jour ?
Ah, et ta bouche ne lui rend pas hommage chaque jour !

 

Air

 

Réjouissez vos cœurs, âmes saintes,
Élevez vos voix et louez le Seigneur !
Honorez la sagesse, la toute-puissance, la bonté
Du Créateur céleste, avec gaieté.
Allons, allons, peuples proches et éloignés,
Chantez la louange du nom infini du Très Haut !

Haut de page

traduction: Jacqueline & Alain DUC