Scène
première
Grande place dans la château de
Ségeste, avec tout lappareil pour le
dernier supplice.
Peuple de spectateurs, légions romaines avec
leurs enseignes
Ramise
|
|
Récitatif
|
|
|
|
Ramise
Cruel théâtre de mort, scène
horrible,
Qui, avec une pompe funeste
Donnez plus déclat
À la rage de Ségeste,
À la fidélité dArminius,
et à ma peine,
Avant que, pieusement, je confie
Les os de mon frère à lurne
funéraire,
Je veux, et jen fais serment,
Venger mon sang
Avec le sang de Ségeste et de Varus.
Mais, oh dieux, voici celui qui mest
cher,
Mon malheureux frère. Ah, ma douleur,
Tu mas trahie... Ah, quel spectacle !
Ah, mon sang ! ah, mon cur !
Je meurs...
|
Scène
2
Arminius, qui arrive enchaîné,
soutient Ramise
évanouie
|
|
Récitatif
|
|
|
|
Ramise
Je meurs.
Arminius
Ah, ma chère Ramise ! est-ce donc
là
Ton courage viril
Que la jupe narrive pas à dissimuler
en toi ?
Tu me donnes un si vil témoignage
De ta constance, et tu me fais voir
Que la sur dArminius, en fin de compte,
est une femme ?
Ramise
Ah, non ! Si le courage, la vigueur
Défaillent, seffondrent,
Cest en moi par la force de lamour, non
de la bassesse.
<Arminius, comment veux-tu
<Que je résiste à ma
douleur ?
<Mon cur est fort, mais seulement
<Pour souffrir mes maux, non les
tiens.
Arminius
Et quel mal te représente ta
douleur ?
Lappareil que tu vois est mon triomphe,
Et voici mon Capitole.
Tant que jai pu, avec mon
épée,
Jai bien défendu en combattant
Notre liberté; aujourdhui, mon
exemple
Sert dexemple pour la défendre encore
plus.
Ramise
Mon esprit reçoit
Un nouveau souffle de ton courage; grande
âme,
Va-t-en donc, si constante, la joie sur le
visage,
Vers tes bienheureux Champs Élysées;
et si un jour
Sur la rive du Styx
Tu poses le pied
Et que tu voies y arriver
Deux ombres tristes, ensanglantées,
Dis seulement: Varus et Ségeste
Viennent dêtre sacrifiés
à la vengeance;
Et peu après, ô mon frère,
Attends ta Ramise sur cette rive.
Arminius
Ah, non ! Reste, et défends
La liberté de notre patrie, vis, et
console
Ma chère Tusnelda:
Elle, je la laisse héritière de mon
amour, de ma foi,
Mais cest à toi que je
lègue,
En cet ultime adieu, ma valeur et mon
esprit.
N.B. :
chez Scarlatti, les quatre vers qui suivent sont
attribués à Ramise, puis celle-ci et
Arminius chantent en duo; chez Pollarolo, il
ny a aucun changement indiqué, et
cest Arminius qui est supposé
sexprimer jusquà la fin de la
scène; mais cest certainement une
erreur dimpression, vu le sens, et le fait
que dans les quatre derniers vers, chantés,
on a « ò caro »,
masculin, montrant que cest Ramise qui
chante.
[Ramise]
Cest justement avec ta valeur et ton
esprit
Que je veux te suivre aujourdhui;
Comment pourraient mêtre
plaisantes,
Sans toi, la liberté ni la
vie ?
|
|
Air
|
|
|
|
[Ramise]
Reçois,
ô cher, dans cette étreinte,
Reçois maintenant mon dernier adieu;
Mon cur mourra en même temps.
Ou vivra avec toi.
|
Scène
3
Arminius, puis Varus dun côté et
Ségeste du côté
opposé
|
|
Récitatif
|
|
|
|
Arminius
Bourreaux, rendez-moi désormais
À ma mort, puis,
Portant ma tête à
Ségeste...
Varus
Holà ! Défaites
Ces liens indignes !
Ségeste
Holà ! Arrêtez,
Et resserrez ces liens,
Tranchez cette tête !
Varus
Qui règne en Germanie ?
Ségeste
Auguste.
Varus
Auguste dédaigne
Un si vil trophée.
Ségeste
Il veut quArminius meure.
Varus
Quil meure, mais en guerrier et non en
criminel.
Quil retourne, armé de son acier,
Sur le champ de bataille, et que par sa mort, il
accroisse
Sa gloire, et celle de Rome, et celle de
Varus.
Ségeste
Et qui en décide ainsi ?
Varus
Ma juste volonté.
Ségeste
Et quel droit de regard
Peux-tu avoir sur mes
conquêtes ?
Varus
Tu combats pour Rome, et ton butin
Est acquis à Auguste, et ne
tappartient pas.
Ségeste
Le prisonnier doit donc
Être conservé pour Auguste.
Varus
Oui.
Ségeste
Quon le remmène donc
Dans son étroit cachot.
Arminius
Ah, quelles péripéties !
Varus, ta générosité
Moffense trop, si elle pense, ou croit
Quà défaut de la force, la
courtoisie
Pourrait aujourdhui mamener
À trahir ma foi,
Qui est asservie à guider ma patrie.
Laisse, laisse que je meure, et mes
mérites,
Avec ma mort...
|
Scène
4
Les mêmes, Sigismond
|
|
Récitatif
|
|
|
|
Sigismond
Les phalanges défaites,
Sigimère talonne les nôtres, et rendu
audacieux
Par nos pertes,
Il les a poursuivis jusque sur les rives de
lElbe.
Cette onde en a sauvé quelques-uns,
noyé beaucoup,
Et quelques-uns ont pu séchapper
à la nage.
Ségeste
Que décides-tu maintenant ?
Sigismond
Oppose
Les légions romaines
À lépée fatale de
Sigimère;
Sors sur le champ de bataille, seigneur.
Ségeste
Et quArminius meure.
Varus
QuArminius retourne au cachot; je vais au
combat.
Ségeste
Quil soit en vie pourrait bien un jour
Faire trébucher ta fortune.
Varus
La faveur de la fortune
Dépend de mon bras, et de mon
cur.
|
|
Air
|
|
|
|
Arminius
Le
sort me remet
Les entraves au pied;
Avec ces vicissitudes,
Je ne comprends pas encore
Ce quil veut de moi;
Laspect le plus horrible
Du cachot et de la mort
Ne rend pas ma foi
Dune essence moins forte.
|
Scène
5
Varus, Ségeste, Sigismond
|
|
Récitatif
|
|
|
|
Varus
Toi, Ségeste, reste avec tes hommes
Pour défendre le château.
Ségeste
Varus, tu dois devancer
Laudace ennemie, et avant quen ce
lieu
Arrive lincendie fatal,
Tu dois éteindre le feu par le sang
dArminius.
Varus
Cette vilenie nest pas permise
À une poitrine romaine, à un
cur guerrier.
Qui a défait aujourdhui Arminius
Craindra Sigimère ? Voici que de
Mars
Propice à Rome, mon étoile
guerrière
Ramène vers ma main
Tout ce qui reste des Germains
Pour que jobtienne une victoire
entière.
|
|
Air
|
|
|
|
Varus
Pour
ma tête, lElbe produit
De nouveaux lauriers verdoyants,
Et je vois briller au ciel
Les astres de Castor et de Pollux.
|
Scène
6
Ségeste, Sigismond
|
|
Récitatif
|
|
|
|
Ségeste
Varus, je te comprends: bien que lenvie et la
ruse
Dissimulent tes desseins,
Tu ne veux pas que je sois larbitre
De la vie dArminius, mais son gardien;
Tu repousses lidée que je puisse
partager avec toi,
Sur le champ de bataille, le risque et la
gloire;
Mais tu te trompes: Ségeste
Saura déjouer la ruse par la ruse.
Sigismond mécoute, et il doit
Une prompte obéissance à mes
ordres.
Sigismond
Et tu lobtiendras,
Seigneur; que dois-je faire ?
Ségeste
Je vais me porter à la défense des
remparts.
Sigismond
Et moi, sans doute, notre gloire et le commun
danger
Veulent me voir sur le champ de
bataille ?
Ségeste
Non, tu vois, fils aimé,
En quelle fatale épreuve
Vont se trouver aujourdhui notre vie et notre
renommée.
Un coup à lui seul assure lune et
lautre:
Va à la prison, et ly ayant
tranchée,
Rapporte-moi la tête du fier Arminius;
Avec celle-ci, oui, avec celle-ci,
Je veux épouvanter lorgueil des
Chérusques
Du haut de ces murailles.
Je sais que ton cur en frémit,
Mais si tu refuses de regarder ce torse,
Vidé de son sang par ton uvre,
Cest ton sang qui me paiera
Les outrages subis par Auguste, et les torts subis
par moi.
|
|
Air
|
|
|
|
Ségeste
Fils,
je te demande un sang
Qui est dû à mon danger,
À Rome, à notre honneur.
Si en toi le devoir hésite,
Mon atroce rigueur
Tappelle à choisir de
mêtre fidèle.
Fils,
etc.
|
|
Récitatif
|
|
|
|
Sigismond
Ah, cruel père !
Ah, infortuné Arminius !
<Tu devras mourir parce que lenvie veut
quen toi
<Soient punis ton trop de valeur et de
loyauté;
<Au tribunal impitoyable
<Où siège le Licteur
<Par un décret fatal,
<La raison ni le droit nassistent
plus,
<Le mérite est une faute, la vertu un
crime.
Mais Sigismond peut-il être
lexécuteur
Dun ordre injuste ?
Ah, non ! Je ne veux pas exécuter
Une sentence si criminelle. Le Ciel nous
astreint
À la justice plus quà
lobéissance.
|
|
Air
|
|
|
|
Sigismond
Le
sang parle au cur,
Au cur parle lamour,
Je ne sais ce qui adviendra.
Le sauver ? Cest
félonie.Légorger ?
Cest cruauté.
Barbare devant mon âme,
Infidèle à mon père,
Mon cur ne peut
lêtre.
Le
sang, etc.
|
Scène
8
Pièce donnant sur un vestibule qui
conduit aux cachots
Une table sur laquelle se trouvent une coupe de
poison et lépée
dArminius
Tusnelda seule
|
|
Récitatif
|
|
|
|
Tusnelda
Je te tiens, illustre acier
De mon malheureux époux trahi.
Si déjà, aux dépens de
Varus,
Tu as rendu un temps ton maître fameux,
Aujourdhui, en me donnant la mort,
Rends éternelle la foi de son
épouse;
Et quon ne puisse plus dire plus tard
Quelle est la plus grande de tes louanges,
Aux mains de lépoux ou de
lépouse,
Comme instrument de Mars ou comme instrument
dAmour.
[Elle
veut se frapper, mais se
retient.]
Oui,
je me transperce... Mais non, arrête. Ma
mort
Pourrait peut-être tavilir. Oh
dieux ! Qui sait
Si ma constance ne sera pas plus tard
Qualifiée par le monde de
lâcheté ?
Reste avec ta gloire,
Illustre fer, et que la Parque
Descende en mon sein, armée dun poison
mortel
Pour mettre fin à ma douleur.
[Elle
pose lépée et prend la
coupe.]
Oui,
oui, je bois la mort.
[Alors
quelle veut boire, Ramise len
empêche.]
|
|
Récitatif
|
|
|
|
Ramise
Arrête, Tusnelda,
Arrête, cest de la
lâcheté.Tusnelda
Laisse-moi: cest là constance et
fidélité.
Ramise
Si peu forte est donc lépouse
dArminius
Contre la rigueur du barbare
destin ?
Tusnelda
Mon époux vit-il ?
Ramise
Oui, il vit dans le danger.
Tusnelda
Laisse-moi donc mourir.
Ramise
Oui, il faut mourir, mais pas encore.
Il faut dabord le soustraire aux liens
où il vit attaché,
Ou le venger une fois disparu.
Tusnelda
Le soustraire ? Et comment ? Oh
Dieu !
Ramise
Puissent Amour et le Destin sourire à notre
noble désir:
Prends la coupe, laisse-moi lacier,
Et suis mes pas;
Les dieux écouteront nos plaintes.
Mais voici déjà Sigismond; avec cette
rencontre,
Le Ciel commence à seconder mes
vux.
[Pendant
quelles veulent partir, elles voient
Sigismond et
sarrêtent.]
|
Scène
10
Sigismond, Tusnelda avec le poison, Ramise avec
lépée
dArminius
|
|
Récitatif
|
|
|
|
Ramise
Sigismond...
Tusnelda
Mon frère...
Sigismond
Chère... Ma sur...
Ramise
Rends à mes bras...
Tusnelda
Et à mon sein...
Ramise
... Mon cher frère.
Tusnelda
... Mon tendre époux.
Ou je bois la mort.
Ramise
Ou je me transperce.
Sigismond
Oh Dieu ! Arrêtez, et écoutez
dabord
Les décisions de Ségeste. Sur les
murailles,
Il attend de voir la tête dArminius
Tranchée par ma main; ou sinon, mon sang
paiera
Les torts quil subira, si je
désobéis.
Tusnelda
Père barbare ! Cruel
frère !
Ramise
Ô fils plus criminel que son père
inhumain,
Exécuteur plus injuste !
Tusnelda
Oui, oui, tu veux me voir morte ? Je bois le
poison.
Ramise
Non, non, tu ne veux pas que je vive ? Je
mouvre le sein !
Sigismond
Arrêtez !
Ô père, ô amour,
Ô sang, ô Arminius, ô sort,
Ô Ramise, ô sur, ô
sentiments, ô mort !
Vivez, oui, vivez:
[Il
jette le poison loin de Tusnelda, et enlève
lépée à
Ramise.]
Je
ferai que dans tes bras, sur ton sein,
Le frère, lépoux, retourne
aujourdhui:
Au prix du danger couru par mon père, et de
mon sang,
Jachèterai les jours de votre
vie.
|
Scène
11
Ramise, Tusnelda
|
|
Récitatif
|
|
|
|
Tusnelda
Ah, Ramise, je le sens, mon âme
Nest pas pleinement consolée.
Mais il nest point au monde de bien sans
mélange.
Ah ! je vois que bientôt, ô
Dieu !
La vie dArminius va me coûter mon
sang
En la personne de mon frère.
Ramise
Je ressens, ô Tusnelda
Que mon cur nest pas satisfait.
Embrasser mon frère, quel plaisir !
Mais ici-bas, non, il nest point de
jouissance parfaite.
Je vois que dans un instant
La liberté dArminius
Va me coûter mon cur en la personne de
mon cher amant.
Tusnelda
Entre contentement et douleur,
Je tire des soupirs de mon sein.
Ramise
Des larmes de mes yeux.
Tusnelda
Ah, mon époux !
Ramise
Ah, mon frère !
Tusnelda
Tu es si cher à mon
cur !
Ramise
Tu me coûtes tant !
|
Scène
12
Ramise, Tusnelda, Arminius, puis
Sigismond
|
|
Récitatif
|
|
|
|
Arminius
Mon épouse, ma sur;
Désormais délivré de ces liens
serrés,
Je vous étreins, je vous embrasse.
Mais vous pleurez ? Que je vive vous
déplaît ?
Eh bien, voyez: dans ces indignes entraves,
Je retourne attendre la mort.
Ramise
Cesse.
Tusnelda
Arrête-toi.
Ramise
Oh dieux ! ces souffrances...
Tusnelda
Mes larmes...
Ramise
Je ne saurais dire si cest joie ou
martyre.
Tusnelda
Je ne puis expliquer si cest peine ou
jouissance.
Sigismond
Seigneur, trêve de sentiments !
Ne tattarde pas, hâte-toi de
partir.
Que retourne à ton bras
Le fidèle instrument de ta gloire
[Il
lui rend lépée prise à
Ramise.]
Et
de la liberté du sol germain.
Arminius
Seigneur, comment Arminius
Pourra-t-il récompenser
Ton si grand zèle, et ta
fidélité ?
Sigismond
Arminius, celui qui uvre
Pour la justice et le devoir reçoit
Un digne prix de son ouvrage.
Tusnelda
Ô généreux
frère !
Ramise
Ô illustre amant !
Sigismond
Sil advient que tu reviennes triomphant,
Chargé de palmes et de victoires,
Bien quil soit barbare et injuste,
Pardonne à Ségeste, et interdis
À tes troupes de verser son sang,
Car il est le père de Sigismond et de
Tusnelda.
Arminius
Au prix de ma gloire,
Je défendrai sa vie, et dans le danger,
Mon glaive respectera
Dans le père criminel, le fils
libérateur.
Sigismond
Par une chemin souterrain,
Que Tusnelda connaît bien,
Va-t-en maintenant hors de ces
murailles.
Tusnelda
Mon frère, vas-tu rester
Exposé à la colère de celui
que tu as berné ?
Ramise
Ne veux-tu pas nous suivre ?
Sigismond
Non.
Arminius
Tu ne veux pas partir ?
Si elle te coûte la vie,
Je dédaigne la liberté.
Sigismond
Ma fuite
Retire tout mérite à mon acte, et
montre, oh Dieu !
Que jai été conduit à
trahir mon père
Non par justice, mais par félonie;
Va-t-en; si ma vie
Importe à ton cur, elle dépend
de ton départ:
Va, combats, sois vainqueur: Sigismond
Attend désormais son salut de ton
retour.
|
|
Duo
|
|
|
|
Arminius
Mon âme partira enflammée
De ton zèle pour notre honneur;
Elle reviendra pour te défendre,
Ô mon cher libérateur.
Tusnelda
Je suivrai, poitrine nue,
Mon fidèle amour pour mon époux;
Je me ferai refuge et bouclier
De mon frère et de mon
père.
|
Scène
13
Ramise, Sigismond
|
|
Récitatif
|
|
|
|
Sigismond
Ramise, tu ne pars pas ?
Ramise
Et toi, tu restes ici
Comme victime de la sauvage fureur de
Ségeste,
Et tu me rends mon frère
Pour que, dans ce don, je pleure le
donateur ?
Sigismond
Quil fuie, celui qui est coupable; si la
faute est mienne,
Je veux soutenir ma faute avec gloire.
Ramise
Et si cest moi la cause de ta faute,
Je dois rester avec toi entre ces murailles,
Car il nest pas possible que la faute
Soit mise en lumière, et que sa cause reste
obscure.
Sigismond
Oh Dieu ! Mon âme,
Qui est fière dune si belle faute, et
na pas peur,
Devant ton danger, chère !
Maintenant, seffraye, et apprend à
craindre.
|
Scène
14
Les mêmes, Ségeste,
gardes
|
|
Récitatif
|
|
|
|
Ségeste
Ainsi, pendant que la vie
Et lhonneur de ton père sont en
danger,
Au lieu dexécuter mes ordres,
Tu tattardes ici, fils
efféminé,
Parmi les caresses de cette femme ?
Sigismond
Désormais, seigneur, oublie
Les doux noms de fils et de père;
Tu es trahi, et je suis le traître;
Je mavoue coupable, et ma faute me fait
ressentir
De la joie, et non du repentir;
Voici le fer à tes pieds:
condamne-moi,
[Il
jette lépée à ses
pieds.]
Jestimerai
que cest une grande chance
Que de recevoir la mort pour un si noble
crime.
Ségeste
Ciel, quentends-je !
Sigismond
Arrachée à ta fureur,
La victime innocente
A reçu de moi la liberté et la
vie.
Ségeste
Arminius en liberté ? Et ma rage, ma
fureur
Ne me tuent pas ?
Le sort se joue de moi,
Varus se dérobe, et mon fils me trahit:
Perfide, prends ton fer
Et dun il riant,
Ouvre mon sein, et sur mon corps inerte,
Rassasie-toi de mon sang;
Accomplis ton uvre indigne, tes criminels
desseins,
Monstre ingrat, infâme
traître.
Sigismond
La haute vertu dun si illustre guerrier
Ma conduit...
Ramise
Eh, non, ce nest pas vrai:
Épargne ton sang; je suis la coupable.
Ségeste, tâche de passer ta
colère sur moi;
En Sigismond, lamour a vaincu la nature,
Et mon visage, dans le sein de ton fils,
A eu plus de force que le sang,
Que le devoir, que son père.
Ségeste
Quon les arrête tous les
deux.
Sigismond
Elle te trompe:
Ce sont la patrie, lhonneur,
Mon devoir, la vertu dun autre, la
justice,
Ma haine pour Auguste,
Et ton injustice irraisonnée
Qui ont fait de moi un félon.
Ségeste
Ah, tais-toi, indigne !
Ma colère na plus de frein, rien ne la
retient:
Traînez-les tous les deux dans le jardin;
À lapproche de ma mort,
Je devancerai le Destin par ma vengeance,
Et avant moi tomberont
Une femme orgueilleuse, un fils ingrat.
Ramise
Ah, mon amour !
Sigismond
Ah, mon cur !
Ramise
et Sigismond
Tu mourras pour moi ? Quelle douleur !
Adieu.
|
|
Récitatif
|
|
|
|
Ségeste
Arminius en liberté !... Mon fils
ly a mis ?
Rome, Auguste, Ségeste,
Varus, légions, troupes,
Nous sommes tous en danger...
Mais tu nas pas été un fils, je
ne suis plus père.
Avec ton sang... Hélas, non... Ce sang est
le mien.
Cest de moi que lingrat est
né,
Ce monstre dépourvu
dhumanité...
Mais en lui, laffection sest tue; en
moi, la nature
Ne doit pas parler, ou être
écoutée.
Déjà, je vois, superbe, lennemi
vainqueur
À lintérieur de ces
murailles;
Quels massacres il me prépare... Voici des
francisques,
Voici des lacets, voici des roues... Malheur, que
dis-je ?
Le plus grand ennemi
Est mon traître de fils;
Quil meure... la mort est peu,
Et la haine, la colère, la fureur doivent
menseigner
Des supplices nouveaux, par la roue, par le
feu,
Plus dignes de son crime et de ma
vengeance.
|
|
Air
|
|
|
|
Ségeste
Pour
secourir ma colère,
Jinvoquerai les noires Furies;
Pour écraser lâme des
infâmes,
Jinventerai de nouveaux
supplices.
Pour,
etc.
|
Scène
16
Un grand jardin
Ramise dun côté, Sigismond de
lautre, gardes
|
|
Récitatif
|
|
|
|
Sigismond
Ramise ?
Ramise
Sigismond ?
Sigismond
Jespérais, pour unir nos
âmes,
Dautres liens, plus doux et plus solides,
Un autre lit, dautres flambeaux,
Que des chaînes et des cordes,
Daffreux cercueils, des torches
funèbres.
Oh Dieu !
Ramise
<Tu soupires, mon amour ?
<Et tu veux que je voie, au lieu du courage
<Et de la valeur de ton âme,
<Ta vertu faible et abattue ?
<Cest ainsi que tu me
réconfortes ? Ah ! si je te
dissimule
<La faiblesse, oh Dieu ! de mon sein,
<Toi, cache-moi au moins ta
lâcheté.
Sigismond
<Mes yeux, un temps vous consolâtes
<Mon cur ; maintenant, vous
laffligez,
<Et, plus barbares que mon père,
< Vous me rendez la mort plus
cruelle.
Ramise
Dans la mort que le sort nous destine
aujourdhui,
Quune idée joyeuse
Réconforte mon âme avec ton
cur.
Nous mourrons contents,
Moi de ton fidèle amour, toi de ma foi;
Nous mourrons ensemble, et si tu tombes pour
moi,
Ma chère vie, je mourrai pour
toi.
Sigismond
Mon seul réconfort
Sera de te précéder dans la mort,
Et de ne pas voir tes beaux yeux
Fermés à la lumière avant les
miens.
Ramise
Ah, non, mon doux amour,
La raison veut que la première à
faillir
Soit la première dans le
châtiment.
|
|
Air
|
|
|
|
Ramise
Elle
meurt dabord de douleur, la tourterelle,
Si elle voit son amour mourir avant elle
Et elle semble vouloir dire en son langage
Que la douleur de deux morts est trop pour un seul
cur.
Elle
meurt, etc.
|
Scène
17
Les mêmes, Ségeste, dautres
gardes
|
|
Récitatif
|
|
|
|
Ségeste
Soldats, holà ! Détachez
La main de Sigismond.
Ramise
Oh, quel bonheur !
Sigismond
Cher père,
quentends-je ?
Ségeste
Prends lépée... et que ta main
même
Tranche la tête à celle qui a
sauvé son frère.
[Il
senlève lépée du
côté et la donne à
Sigismond.]
Sigismond
Que moi, de ma main, je coupe
Le fil de ma vie ? Que je plonge
Le couteau dans mon cur ? Ta fureur
na donc pas
Dautres ministres ?
Ségeste
La peine doit être
À la hauteur de ton crime; si tu tardes
encore,
Tu verras combien de supplices, et quels,
Elle subira.
Ramise
Plus de délai:
Allons, frappe, voici mon cou
dégagé;
Si ma mort vient dune autre main,
Mon amour, elle sera plus cruelle.
Sigismond
Ah, barbare, inhumain,
Injuste père ! Ce sont donc
ces...
|
Scène
18
Les mêmes, Tusnelda
|
|
Récitatif
|
|
|
|
Tusnelda
Oh clémence du Ciel ! Jarrive
à temps.
Père cruels, quessaies-tu de
faire ? Ah, fuis, fuis
Arminius vainqueur;
Les légions détruites
Par la fureur des Germains,
À la première rencontre,
De la main de Sigimère
Varus a été tué,
Le château est pris, et le vaillant Arminius
a vaincu.
Ségeste
Cruel destin, es-tu satisfait ?
Tu ne jouiras pas de ma défaite,
Sort barbare et inconstant,
Et si Ségeste pleure, nul autre ne doit
rire.
Lâche ce fer.
Sigismond
Non; je brandirai ton barbare acier
Pour ta propre défense.
Ségeste
Perfide, je veux suivre les traces de Varus.
Laisse.
Sigismond
Arrête, seigneur.
Ségeste
Ah, traître de fils ! ah, fils
ingrat !
Tu veux me conserver en vie
Pour quArminius devienne
Larbitre de mon sort et de mon destin.
Cela ne sera pas. Je ne veux pas
Vivre assujetti à son superbe orgueil;
Je prendrai cette épée.
[Il
prend lépée dun
soldat.]
Mais
avant que je tombe,
Puisse votre sang apaiser lombre de
Varus;
Je veux quArminius trouve
Son indigne ami mort, et sa sur privée
de vie.
[Il
veut frapper, mais voit fuir ses gardes et entrer
les soldats dArminius.]
Mais
voici le vainqueur... Avant quil arrive,
Je me soustrairai...
[Il
veut se frapper.]
|
Scène
dernière
Ségeste, Sigismond, Ramise, Tusnelda,
Arminius, soldats germains
|
|
Récitatif
|
|
|
|
Arminius
Arrête, Ségeste, et vis.
Ségeste
Laisse-moi.
Tusnelda
Ah, père !
Sigismond
Oh, père, apaise ta fureur.
Ségeste
Scélérats, rendez
Le fer à ma main.
Arminius
Mets un frein à ta fureur
égarée,
Ne crois pas lâcheté de céder
au destin:
[Arminius
lui enlève son
épée.]
Si,
infidèle à ta patrie, hostile envers
moi,
Tu as jusquici nourri un perfide
désir
De nous voir, elle esclave, et moi
égorgé,
Abandonne ta haine comme joublie
déjà les offenses.
Ramise
Oh, généreux
frère !
Tusnelda
Oh, illustre époux !
Sigismond
Quelle grandeur, quelle élévation
dâme !
Arminius
<Si la nature a fait le cur des forts
<Dun si dur matériau, ce nest
que
<Parce quelle prévoyait dy
graver
<Les bienfaits, et non les offenses.
Ségeste
Arminius, ma faute,
Fille de lambition et de lenvie,
A toujours été accompagnée de
douleur;
Maintenant que je te vois, oh Dieu !
Couronné dapplaudissements et de
victoires,
En proportion de tes gloires,
Ma peine saccroît, si cruelle et si
forte
Que la mort serait pour moi un moindre mal.
Si tu veux que je vive,
Laisse un ingrat, et cherche
À mieux employer tes bienfaits, et à
ne pas rendre par tes faveurs
Ma confusion toujours plus grande.
Arminius
Cest ainsi quArminius venge les torts
quon lui fait.
Tusnelda
Cest ainsi que font les
héros.
Ramise
Cest ainsi que le destin punit.
Sigismond
Cest ainsi quune âme
généreuse
Triomphe de ses propres passions.
Arminius
Si tu aspires à rendre ton nom à la
gloire,
Sois plus fidèle; ta patrie,
Ton sang et lhonneur lexigent.
<La puissance romaine
<Ne doit pas teffrayer ; combattons,
et espère
<Que si un destin ennemi, hostile à la
Germanie,
<Nous guide vers la mort,
<Au moins, nous mourrons libres.
<Assurons notre gloire
<Et laissons aux dieux le soin du
reste.
Ségeste
Accablé par ta valeur et ta vertu,
Je te fais dépositaire de mon cur;
Modèle tout mon être selon ton
génie.
Arminius
Que ton sang et le mien soient attachés
Par plus de nuds; que Ramise,
Digne récompense de ton fils,
À qui Arminius doit la liberté et la
vie,
Lui soit unie par les liens de la foi.
Ramise
Oh, heureuses
péripéties !
Tusnelda
Oh, jour de fête !
Sigismond
Oh, ma Ramise !
Ramise
Oh, amant désiré !
|
|
Finale
|
|
|
|
Tous
Pour contenir tant de douceurs,
Mon cur est trop
étroit.
Arminius,
Tusnelda
De mon sein a déjà disparu
Le souvenir du martyre.
Sigismond,
Ramise
Du couchant de ma vie
A surgi laube du bonheur.
Tusnelda,
Ramise
Cest ainsi que le dieu damour
Change lamertume en
contentement.
Tous
Pour contenir tant de douceurs,
Mon cur est trop
étroit.
|